— W Polsce od zawsze jest taka tendencja tłumaczenia “na odwal się”. Pamiętam, jak kiedyś czytałem nawet jakiś tekst o tym, jak w firmach dystrybucyjnych zapadają decyzje o tłumaczeniu tytułu. Wymyśla je jakiś człowiek, który nie ma nic wspólnego z filmami, nie jest artystą. Bo po prostu tak sobie wymyśla. Tytuł jest integralną częścią dzieła. Uważam, że albo trzeba zostawić oryginalny tytuł, albo tłumaczyć dosłownie, taki jaki tytuł chciał twórca — wyjaśnia Bartosz Węglarczyk.
Onet Kultura Read More